Кваліфікаційні випускні роботи здобувачів вищої освіти
Постійне посилання зібрання
Переглянути
Перегляд Кваліфікаційні випускні роботи здобувачів вищої освіти за Автор "Burenko Tetiana Mykolaivna"
Зараз показуємо 1 - 4 з 4
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Вигук як гендерна особливість мовленнєвої поведінки у сучасному американському графічному дискурсі(2020) Федорова Дар’я Олександрівна; Fedorova Daria Oleksandrivna; Буренко Тетяна Миколаївна; Burenko Tetiana MykolaivnaУ роботі прослідковується взаємозв’язок категорії статі і мови та аналізуються існуючі гендерні стереотипи. Робиться системний аналіз особливостей вживання вигуку із позицій автора-чоловіка та автора-жінки у американському графічному дискурсі.Документ Гастроніми в англомовних художніх творах та їх відтворення українською мовою(2020) Толбатова Олена Олександрівна; Tolbatova Olena Oleksandrivna; Буренко Тетяна Миколаївна; Burenko Tetiana MykolaivnaДослідження присвячене визначенню основних стратегій і методів перекладу культурно специфічних гастрономій при перекладі художньої літератури на основі англійських романів ("Гаррі Поттер і таємна кімната", "П'ять четвертинок апельсина") і детективного роману ("Шовкопряд") та їх переклади українською мовою.Документ Прагматичні характеристики мовленнєвого акту наказу в трилогії В. Рот «Divergent»(2020) Басенко Марина Миколаївна; Basenko Maryna Mykolaivna; Буренко Тетяна Миколаївна; Burenko Tetiana MykolaivnaУ роботі досліджуються мовленнєвоактові та дискурсивні характеристики мовленнєвого акту наказу в межах англомовного дискурсу на основі комунікативно-прагматичного підходу.Документ Специфіка перекладу англійських паремій з семантикою порівняння(2021) Зякун Юлія Вячеславівна; Ziakun Yuliia Viacheslavivna; Буренко Тетяна Миколаївна; Burenko Tetiana MykolaivnaУ кваліфікаційній роботі на здобуття освітнього рівня магістр розглянуто історію вивчення паремій у лінгвістиці, першоджерела їх виникнення та місце у мовній системі, а також приділяється увага проблемі дефініції та розмежування прислів’їв та приказок. Описано паремії у аспекті мовленнєвого етикету, національні специфіки українських та англійських прислів’їв та приказок та їх диференціацію за видами. Проаналізовано загальні правила перекладу паремій, поняття адекватності та еквівалентності перекладацької діяльності та особливості перекладу англійських прислів’їв та приказок з семантикою порівняння на українську мову. Також проведено аналіз лексико – граматичних та фонетичних особливостей англійських паремій з семантикою порівняння.