Please use this identifier to cite or link to this item: http://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/9197
Title: Принципи інтерпретації оптативних речень французької мови українською (на основі перекладу Сидора Сакидона роману "Легенда про Уленшпігеля")
Other Titles: Principles of Translation of Optative Sentences from French into Ukrainian (Based on Sydir Sakydon’s Translation of the Novel “La légende d’Ulenspiegel”)
Authors: Баранцев, Ярослав
Barantsev, Yaroslav
Keywords: субкатегорійні модальні значення
волітивність
імператив
кон'юнктив
оптатив
функціонально-семантичний підхід
транслема
перекладацька трансформація
адекватність перекладу
subcategorial modal meanings
volition
imperative mood
optative mood
functional-semantic approach
translation transformation
transleme
adequacy of translation
Issue Date: 2020
Publisher: СумДПУ імені А.С, Макаренка
Citation: Баранцев, Я. А. Принципи інтерпретації оптативних речень французької мови українською (на основі перекладу Сидора Сакидона роману "Легенда про Уленшпігеля") [Текст] / Я. А. Баранцев // Філологічні студії : збірник статей студентів, магістрантів, молодих учених. – Суми : СумДПУ імені А.С. Макаренка, 2020. – С. 7–15.
Abstract: У статті з позиції перекладознавства та функціональної граматики досліджено й класифіковано принципи інтерпретації французьких оптативних речень українською мовою, що їх дотримувався С. Сакидон у процесі перекладу роману Ш. де Костера «Легенда про Уленшпігеля»; на базі відібраного ілюстративного матеріалу визначено перекладацькі трансформації, застосовані до оптативних речень першотвору; виявлено значеннєво-структурну подібність українських і французьких оптативних конструкцій; оцінено рівень адекватности перекладу цих речень.
In this article from the standpoint of translation studies and functional grammar we investigated and classified the principles of translation of French optative sentences into Ukrainian – as followed by S. Sakydon in the process of translation of the novel “La légended’Ulenspiegel” by Charles de Coster. Basing on the samples of illustrative material we defined the translation transformations applied to the optative sentences of the original; we revealed the semantic and structural similarity of Ukrainian and French optative constructions; we assessed the level of translation adequacy of those sentences.
URI: http://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/9197
Appears in Collections:Статті

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Баранцев.pdf422,53 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.