Принципи інтерпретації оптативних речень французької мови українською (на основі перекладу Сидора Сакидона роману "Легенда про Уленшпігеля")

dc.contributor.authorБаранцев Ярослав
dc.contributor.authorBarantsev Yaroslav
dc.date.accessioned2020-09-07T06:14:04Z
dc.date.available2020-09-07T06:14:04Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractУ статті з позиції перекладознавства та функціональної граматики досліджено й класифіковано принципи інтерпретації французьких оптативних речень українською мовою, що їх дотримувався С. Сакидон у процесі перекладу роману Ш. де Костера «Легенда про Уленшпігеля»; на базі відібраного ілюстративного матеріалу визначено перекладацькі трансформації, застосовані до оптативних речень першотвору; виявлено значеннєво-структурну подібність українських і французьких оптативних конструкцій; оцінено рівень адекватности перекладу цих речень.uk_UA
dc.description.abstractIn this article from the standpoint of translation studies and functional grammar we investigated and classified the principles of translation of French optative sentences into Ukrainian – as followed by S. Sakydon in the process of translation of the novel “La légended’Ulenspiegel” by Charles de Coster. Basing on the samples of illustrative material we defined the translation transformations applied to the optative sentences of the original; we revealed the semantic and structural similarity of Ukrainian and French optative constructions; we assessed the level of translation adequacy of those sentences.uk_UA
dc.identifier.citationБаранцев, Я. А. Принципи інтерпретації оптативних речень французької мови українською (на основі перекладу Сидора Сакидона роману "Легенда про Уленшпігеля") [Текст] / Я. А. Баранцев // Філологічні студії : збірник статей студентів, магістрантів, молодих учених. – Суми : СумДПУ імені А.С. Макаренка, 2020. – С. 7–15.uk_UA
dc.identifier.urihttps://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/9197
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherСумДПУ імені А.С, Макаренкаuk_UA
dc.subjectсубкатегорійні модальні значенняuk_UA
dc.subjectволітивністьuk_UA
dc.subjectімперативuk_UA
dc.subjectкон'юнктивuk_UA
dc.subjectоптативuk_UA
dc.subjectфункціонально-семантичний підхідuk_UA
dc.subjectтранслемаuk_UA
dc.subjectперекладацька трансформаціяuk_UA
dc.subjectадекватність перекладуuk_UA
dc.subjectsubcategorial modal meaningsuk_UA
dc.subjectvolitionuk_UA
dc.subjectimperative mooduk_UA
dc.subjectoptative mooduk_UA
dc.subjectfunctional-semantic approachuk_UA
dc.subjecttranslation transformationuk_UA
dc.subjecttranslemeuk_UA
dc.subjectadequacy of translationuk_UA
dc.titleПринципи інтерпретації оптативних речень французької мови українською (на основі перекладу Сидора Сакидона роману "Легенда про Уленшпігеля")uk_UA
dc.title.alternativePrinciples of Translation of Optative Sentences from French into Ukrainian (Based on Sydir Sakydon’s Translation of the Novel “La légende d’Ulenspiegel”)uk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Баранцев.pdf
Розмір:
422.53 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
2.99 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис:
Зібрання