Інтертекстуальність як мовно-інтелектуальна гра з читачем (на матеріалі есе Тараса Прохаська)

dc.contributor.authorГубарева Галина Анатоліївна
dc.contributor.authorТрифонов Роман Анатолійович
dc.contributor.authorРозмаїта Аліна Олександрівна
dc.contributor.authorHubareva Halyna Anatoliivna
dc.contributor.authorTryfonov Roman Anatoliiovych
dc.contributor.authorRozmaita Alina Oleksandrivna
dc.date.accessioned2026-02-06T12:13:32Z
dc.date.available2026-02-06T12:13:32Z
dc.date.issued2025
dc.description.abstractУ статті розглянуто особливості мовного виявлення інтертекстуальних зв’язків та їхнього функціонального навантаження в есе Тараса Прохаська, вміщених у збірці «Так, але…». Показано, що мала проза письменника спрямована на діалогічну взаємодію з читачем: автор заохочує читача до інтелектуальної співпраці, активізуючи уяву, культурну пам’ять і креативні стратегії комунікації. Творенню такої взаємодії слугує ігрова поетика, у межах якої варто розглядати інтертекстуальність. Художній манері письменника властиві різні способи актуалізації інтертекстем в мові есеїв: прямі і трансформовані цитати без лапок (з атрибуцією і без неї), алюзії, ремінісценції, перифрази. В одному тексті часто співіснують кілька інтертекстем: вони «зчеплюються» ключовими словами та перегукуються за змістом. Інтертекстеми виконують помітну текстотвірну функцію, оскільки є поштовхом до розгортання оповіді, способом поглибити її чи підсумувати. Важливими є також концептуальна, експресивна та ігрова функції. Багато назв есе – це трансформовані цитати, які стають рушієм оповіді й водночас своєрідними змістовими «загадками» для читача. Інтертекстуальні елементи підпорядковані різним авторським стратегіям у розгортанні оповіді: пригадування, розмірковування, іронізування тощо. Чужий текст органічно вплітається у власний, що разом творить колажність, поліфонію авторських рефлексій. Відзначено явище гетерогенної природи інтертекстем, які в межах одного есе можуть походити з цілком різнотипних дискурсів, і цей прийом також слугує активізації читацької уваги і формує характерну постмодерністську полістилістичність. Указано провідні синтаксичні засоби, які підкріплюють введення цитат і створюють відчуття мистецького діалогу. Виділено походження інтертекстуальних одиниць із наукового (біологічного, математичного), художньо-літературного, розмовно-побутового, ідеологічно-радянського та інших дискурсів.
dc.description.abstractThe article examines the linguistic manifestation of intertextual connections and their functional load in Taras Prokhasko's essays published in the collection “Tak, ale...” (“Yes, but...”). It is shown that the writer's short prose is aimed at dialogical interaction with the reader: the author encourages the reader to engage in intellectual cooperation, activating imagination, cultural memory and creative communication strategies. This interaction is facilitated by play poetics, within which intertextuality should be considered. The writer's artistic manner is characterized by various ways of actualizing intertextuality in the language of essays: direct and transformed unmarked quotations (with and without attribution), allusions, reminiscences, periphrases.Several intertexts often coexist in one text: they are “linked” by key words and partly share senses. Intertexts perform a noticeable text-forming function, as they are an impetus for the unfolding of the narrative, a way to deepen or summarize it. Conceptual, expressive and play functions are also important. Many essay titles are transformed quotations that become the driving force of the narrative and, at the same time, a kind of “riddle” for the reader. Intertextual elements are subordinated to various authorial strategies in the unfolding of the narrative: recollection, reflection, irony, etc. Prokhasko organically entwines the quoted text with his own, creating a collage, a polyphony of author’s reflections. The heterogeneous nature of intertexts is noted, and within a single essay we can see fragments of the different discourses. This technique also serves to activate the reader's attention and to form a characteristic postmodern multistylistics. The leading syntactic means for enforcing the quotations and creating a kind of artistic dialogue are pointed out. The intertextual units are defined as taken from scientific (biological, mathematical), fiction, colloquial, Communist and other discourses.
dc.identifier.citationГубарева, Г. Інтертекстуальність як мовно-інтелектуальна гра з читачем (на матеріалі есе Тараса Прохаська) [Текст] / Г. Губарева, Р. Трифонов, А. Розмаїта // Слобожанський науковий вісник. Серія Філологія : науковий журнал / Міністерство освіти і науки України ; Сумський державний педагогічний університет імені А. С. Макаренка ; гол. ред. О. М. Семеног ; редкол.: А. М. Архангельська, Л. В. Барановська, Н. М. Бідюк [та ін.]. – Одеса : Видавничий дім «Гельветика», 2025. – Вип. 10. – С. 25–29. – DOI: https://doi.org/10.32782/philspu/2025.11.4
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.32782/philspu/2025.11.4
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-3090-3441
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0009-0005-3288-9363
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0009-0005-2786-8816
dc.identifier.urihttps://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/18007
dc.language.isouk
dc.publisherВидавничий дім «Гельветика»
dc.subjectесе
dc.subjectінтертекстуальність
dc.subjectцитата
dc.subjectалюзія
dc.subjectремінісценція
dc.subjectперифраза
dc.subjectessay
dc.subjectintertextuality
dc.subjectquotation
dc.subjectallusion
dc.subjectreminiscence
dc.subjectperiphrase
dc.titleІнтертекстуальність як мовно-інтелектуальна гра з читачем (на матеріалі есе Тараса Прохаська)
dc.title.alternativeIntertextuality as Linguistic & Intellectual Play with the Reader (On The Material of Essays By Taras Prokhasko)
dc.typeArticle
dc.udc.udc811.161.2'42:316.77
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
Hubareva _4.pdf
Розмір:
386.24 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
2.9 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: