Афектоніми в українській і французькій мовах: актуальний стан уживання

Вантажиться...
Ескіз
Дата
2022
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Анотація
Цю науково-дослідну роботу присвячено афектонімам – пестливим найменуванням, які вживаються в різних ситуаціях комунікації як синонім до власного імені людини та які можуть утворюватися рядом лексичних засобів. Метою роботи є дослідити структуру та семантику афектонімів в українській та французькій мовах, а також особливості їхнього сприйняття жителями України та франкомовних країн. У дослідженні розв’язано такі завдання: з’ясувати особливості семантики афектонімів; проаналізувати їхні словотвірні риси; з’ясувати роль запозичень в афективних звертаннях; дослідити ставлення носіїв української і французької мов до вживання афектонімів у різних ситуаціях спілкування. Роботу виконано на матеріалі розмовно-побутового мовлення: частково матеріал отримано з соціальних мереж, популярних пісень та фільмів, частково – з анкетування носіїв української і французької мов. У дослідженні з’ясовано, що афектоніми ґрунтуються на перенесенні значення – метафоричному або метонімічному. Нерідко афектонімами стають власні назви та обсценна лексика, що демонструє великий інструментарій цих експресивних звертань. В аспекті словотвору для афектонімів властиво використання демінутивних суфіксів, конверсії (субстантивації), редуплікації, словоскладання. Цей пласт лексики відкритий до запозичень передусім з англійської мови, а також поповнюється за рахунок мовних контактів носіїв української та французької мов. Анкетування показало, що українці та франкофони в цілому подібно реагують на афектоніми залежно від адресанта чи адресата мовлення. Найбільше афектоніми вживають в комунікації з чоловіком/дружиною або партнером/кою, найменше – в ситуаціях ділового спілкування.
This research work is devoted to affectonyms - affectionate names that are used in various situations of communication as a synonym for a proper name and that can be formed by a number of lexical means. The purpose of the work is to investigate the structure and semantics of affectonyms in Ukrainian and French, the peculiarities of their perception by residents of Ukraine and French-speaking countries. The following tasks were solved in the study: to find out the peculiarities of the semantics of affectonyms; analyze their word-forming features; find out the role of borrowings in affective appeals; to investigate the attitude of Ukrainian and French speakers to the use of affectonyms in various situations of communication. The work was performed on the material of colloquial and everyday speech: partly the material was obtained from social networks, popular songs and films, partly - from questionnaires of speakers of Ukrainian and French. The study revealed that affectonyms are based on the transfer of meaning - metaphorical or metonymic. Proper names and obscene vocabulary can become affectonyms. In terms of word formation, affectonyms are characterized by the use of diminutive suffixes, conversion (substantivization), reduplication, composition. This layer of vocabulary is open to borrowing, primarily from English, and is also replenished due to language contacts between speakers of the Ukrainian and French languages. The survey showed that Ukrainians and Francophones in general react similarly to affectonyms depending on the addresser or addressee of the speech. Affectonyms are most often used in communication with a husband/wife or partner, least often in business communication situations.
Опис
Ключові слова
афектонім, семантика, словотвір, запозичення, анкетування, affectonym, semantics, word formation, borrowing, survey
Бібліографічний опис
Калініченко А. Афектоніми в українській і французькій мовах: актуальний стан уживання [Текст] / А. Калініченко, І. Сахно ; науковий керівник І. С. Божко. ‒ Суми : СумДПУ імені А. С. Макаренка, 2022. ‒ 53 с.