Особливості використання лексичних перекладацьких трансформацій для перекладу тексту політичної новини (на матеріалі новин BBC)

dc.contributor.authorГуляк Тетяна Миколаївна
dc.contributor.authorМатіяш-Гнедюк Ірина Михайлівна
dc.contributor.authorHuliak Tetiana Mykolaivna
dc.contributor.authorMatiiash-Hnediuk Iryna Mykhailivna
dc.date.accessioned2025-12-17T07:49:22Z
dc.date.available2025-12-17T07:49:22Z
dc.date.issued2025
dc.description.abstractУ статті досліджено специфіку застосування лексичних перекладацьких трансформацій у процесі перекладу політичних новин з англійської на українську мову на матеріалі текстів BBC. Проаналізовано революційні зміни в галузі масової комунікації початку XXI століття, зокрема вплив розвитку інтернет-технологій та соціальних мереж на формування нових вимог до новинних текстів, що характеризуються оперативністю, доступністю й актуальністю. Представлено огляд наукових досліджень лексичних перекладацьких трансформацій медіатекстів за період 2000–2024 років, що демонструє еволюцію від становлення медіалінгвістики як окремої галузі до сучасних міждисциплінарних підходів з урахуванням цифровізації медіа та впливу штучного інтелекту.Основну увагу приділено детальному аналізу cеми типів лексичних трансформацій: додавання, опущення, заміни, генералізації, компенсації, транслітерації та антонімії. Кожен тип трансформації проілюстровано конкретними прикладами з оригінальних текстів BBC та їх українських перекладів, що дозволяє простежити закономірності та специфіку перекладацького процесу.Дослідження показує, що вибір конкретної трансформації зумовлюється необхідністю подолання відсутності прямих словникових відповідностей, розбіжностями в семантичній структурі слів різних мов, культурними особливостями та стилістичними вимогами цільового тексту. Виокремлено політично марковані трансформації, які відображають специфіку українського контексту сприйняття міжнародних подій.Результати дослідження засвідчують, що лексичні перекладацькі трансформації є ключовим інструментом забезпечення адекватності й еквівалентності перекладу політичних новин. Вони дозволяють адаптувати текст до мовних норм, культурних реалій та інформаційних потреб цільової аудиторії, зберігаючи при цьому фактологічну точність і стилістичну відповідність жанру новинного тексту.
dc.description.abstractThe article examines the specifics of applying lexical translation transformations in the process of translating political news from English into Ukrainian based on BBC texts. Revolutionary changes in the field of mass communication at the beginning of the 21st century are analysed, particularly the impact of the development of internet technologies and social networks on the formation of new requirements for news texts, characterized by promptness, accessibility, and relevance. An overview of scientific research on lexical translation transformations of media texts for the period 2000–2024 is presented, demonstrating the evolution from the establishment of media linguistics as a separate field to modern interdisciplinary approaches considering media digitalization and the influence of artificial intelligence.The main focus is on a detailed analysis of seven types of lexical transformations: addition, omission, substitution, generalization, compensation, transliteration, and antonymy. Each type of transformation is illustrated with specific examples from original BBC texts and their Ukrainian translations, allowing to trace patterns and specifics of the translation process.The research shows that the choice of a specific transformation is determined by the need to overcome the absence of direct dictionary correspondences, differences in the semantic structure of words in different languages, cultural features, and stylistic requirements of the target text. Special attention is paid to politically marked transformations that reflect the specifics of the Ukrainian context of perceiving international events.The research results demonstrate that lexical translation transformations are a key tool for ensuring adequacy and equivalence in translating political news. They allow adapting the text to linguistic norms, cultural realities, and informational needs of the target audience while maintaining factual accuracy and stylistic correspondence to the news text genre.
dc.identifier.citationГуляк, Т. Особливості використання лексичних перекладацьких трансформацій для перекладу тексту політичної новини (на матеріалі новин BBC) [Текст] / Т. Гуляк // Слобожанський науковий вісник. Серія Філологія : науковий журнал / Міністерство освіти і науки України ; Сумський державний педагогічний університет імені А. С. Макаренка ; гол. ред. О. М. Семеног ; редкол.: А. М. Архангельська, Л. В. Барановська, Н. М. Бідюк [та ін.]. – Одеса : Видавничий дім «Гельветика», 2025. – Вип. 10. – С. 30–34. – DOI: https://doi.org/10.32782/philspu/2025.11.5
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.32782/philspu/2025.11.5
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-7297-415X
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-8613-4859
dc.identifier.urihttps://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/17900
dc.language.isouk
dc.publisherВидавничий дім «Гельветика»
dc.subjectтекст політичної новини
dc.subjectлексична трансформація
dc.subjectдодавання
dc.subjectопущення
dc.subjectзаміна
dc.subjectгенералізація
dc.subjectкомпенсація
dc.subjectтранслітерація
dc.subjectантонімія
dc.subjectpolitical news text
dc.subjectlexical transformation
dc.subjectaddition
dc.subjectomission
dc.subjectsubstitution
dc.subjectgeneralization
dc.subjectcompensation
dc.subjecttransliteration
dc.subjectantonymy
dc.titleОсобливості використання лексичних перекладацьких трансформацій для перекладу тексту політичної новини (на матеріалі новин BBC)
dc.title.alternativeFeatures of Using Lexical Translation Transformations for Translating Political News Texts (Based on BBC News Materials)
dc.typeArticle
dc.udc.udc81’25:070.431.1
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
Huliak_5.pdf
Розмір:
363.66 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
2.9 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: