Порівняльний аналіз деяких турецьких та українських паремій на позначення рис характеру людини

dc.contributor.authorКердівар Наталя Іванівна
dc.contributor.authorKerdivar Natalia Ivanivna
dc.contributor.authorТурбарова Надія Казимирівна
dc.contributor.authorTurbarova Nadiia Kazymyrivna
dc.date.accessioned2024-04-18T11:50:51Z
dc.date.available2024-04-18T11:50:51Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractУ статті розглянуто питання мовної картини світу в турецькій та українській культурах на прикладі паремій.Зібрано деякі фразеологічні вирази із компонентами, що пов’язані з людиною, зокрема її побутом, рисами характеру, родинними сто-сунками; досліджено семантичні особливості цих виразів у турецькій і українській мовах. Авторами було установлено сут-ність національно-культурної специфіки прислів’їв в обох мовах, вплив екстралінгвістичних та етнографічних чинників на переклад цих фразеологізмів на мову реципієнта.Дібрано й описано способи перекладу із урахуванням плану змісту культурно-маркованих одиниць, позамовних факторів та моделей концептуальних метафор, наявних в українській та турецькій мовах, зокрема: повний аналог, безеквівалентні та такі, що мають подібності за семантикою, проте утворені на різних метафоричних моделях.У процесі дослідження було проведено порівняльний аналіз турецьких та українських фразеологічних одиниць; виявлено прислів’я та фразеологічні одиниці з компонентами «родина», «кохання», «побут», «виховання», «духовність»; описано кому-нікативні ситуації, у яких використовуються ці мовні одиниці та особливості їх перекладу.У статті було використано такі методи: описовий, метод семантичного тлумачення, порівняльний та зіставний методи.Результати проведеного аналізу дали можливість зробити висновок, що в турецькій і українській мовах є фразеологічні одиниці, які збігаються за своєю внутрішньою формою та експресивним забарвленням. Це ті паремії, що пов’язані з оцін-кою рис характеру людини або із родинними й міжособистісними стосунками. Окрім того, в процесі аналізу виділили спільні та відмінні риси фразем в обох мовах, зокрема, визначили, що спільними для них є паремії, які упорядковують соціокультурні, виховні, та навчальні аспекти. Відмінності спостерігаються в тих прислів’ях та фразеологічних одиницях, що мають напов-нення релігійного характеру та які репрезентують морально-духовні якості особистості, світоглядні концепції своєрідні для обох культур.
dc.identifier.citationКердівар Н. Порівняльний аналіз деяких турецьких та українських паремій на позначення рис характеру людини [Текст] / Н. Кердівар, Н. Турбарова // Слобожанський науковий вiсник. Серiя Філологічні науки : науковий журнал / Міністерство освіти і науки України, Сумський державний педагогічний університет імені А. С. Макаренка ; [гол. ред. О. М. Семеног ; редкол.: А. М. Архангельська, Л. В. Барановська, Н. М. Бідюк та ін.]. – Одеса : Видавничий дім «Гельветика», 2023. – Вип. 3. – С. 47–51. – DOI: https://doi.org/10.32782/philspu/2023.3.9
dc.identifier.doiDOI https://doi.org/10.32782/philspu/2023.3.9
dc.identifier.orcid0000-0001-8179-1972
dc.identifier.orcid0000-0002-5924-4902
dc.identifier.urihttps://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/14592
dc.language.isouk
dc.publisherГельветика
dc.subjectпаремії
dc.subjectфразеологічна одиниця
dc.subjectпорівняльний аналіз
dc.subjectкомунікативна ситуація
dc.subjectнаціонально-культурний компонент
dc.titleПорівняльний аналіз деяких турецьких та українських паремій на позначення рис характеру людини
dc.title.alternativeComparative Analysis of Some Turkish and Ukrainian Paremies for Determining Human Character Traits
dc.typeArticle
dc.udc.udc98.91:908(560)(045)
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
Kerdivar Natalia.pdf
Розмір:
292.11 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
2.9 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: