Відбір і організація матеріалу для навчання усного перекладу

dc.contributor.authorСімкова Ірина
dc.contributor.authorSimkova Iryna
dc.date.accessioned2018-01-18T11:22:51Z
dc.date.available2018-01-18T11:22:51Z
dc.date.issued2013
dc.description.abstractУ статті розглянуто три фактори (перекладознавчий, лінгвістичний і методичний), які складають наукову основу для відбору й організації науково-технічних текстів (НТТ) для навчання майбутніх філологів усного перекладу з аркуша (УПА). Проаналізовано перекладознавчий фактор, відповідно до якого, при відборі матеріалу необхідно врахувати специфіку УПА як процесу, що виявляється у його професійній спрямованості, адекватній передачі спеціальної інформації (з урахуванням екстралінгвістичних факторів) і в наявності особливостей, властивих усному перекладу. Сформулювано вимоги лінгвістичного фактору, специфіка якого стосується лінгвістичних і функціональних особливостей НТТ, його стильової та жанрової різноманітності, наявності термінології, поліфункціональної природи НТТ. Наведено вимоги до відбору й організації текстів відповідно до методичного фактору. Визначено ступінь доступності, достатності й ефективності матеріалів, які відбираються для навчання УПА.uk_UA
dc.description.abstractThe paper considers three factors (interpretation, linguistic and methodological) that make up the theoretical basis for the selection and organization of scientific and technical texts for training future philologists of oral interpretation. The interpretation factor is analyzed. It requires the material selection to be as specific as process of oral interpretation is. The specifics of oral interpretation includes a professional focus, an adequate transfer of specific information (including the extra-linguistic factors), and the features inherent to oral interpretation. The requirements of linguistic factor are formulated. The specifics of linguistic factor covers the linguistic and functional features of scientific and technical texts, its stylistic and genre diversity, availability of terms and the multifunctional nature of scientific and technical texts. The requirements for the selection and organization of texts according to methodological factors are given. The degree of accessibility, adequacy and efficiency of materials that are selected for training the oral interpretation is determined. According to the translation factor, training materials for the sight translation based on the scientific and technical texts should be professionally oriented; correspond to different thematic areas of academics; reflect real professional communication; be rich with terms; meet the communicative situation in the professional field of communication; and should reflect the specific features of the oral interpretation. Taking into account the linguistic factor, training materials for the oral interpretation based on the scientific and technical texts should be complete, integrated, etc.; be of the appropriate style and genre; be rich with terminology and should have a multifunctional character. The methodological factors require the training materials for the oral interpretation based on the scientific and technical texts to be of different genres; to be available in content and scope; to be organized according to a gradual build-up of difficulties (in terms of content and foreign language), to be gradually increased in volume and to use different genres. Further research in this direction could be the creation of the basic selection and organization principles for scientific and technical texts according to the factors considered above.uk_UA
dc.identifier.citationСімкова, І. О. Відбір і організація матеріалу для навчання усного перекладу [Текст] / І. О. Сімкова // Педагогічні науки: теорія, історія, інноваційні технології : науковий журнал / Міністерство освіти і науки України, Сумський державний університет імені А. С. Макаренка ; редкол.: А. А. Сбруєва, Дж. Бішоп, О. В. Єременко та ін. – Суми : СумДПУ імені А. С. Макаренка, 2013. – №8 (34). – С. 270–279.uk_UA
dc.identifier.urihttps://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/3642
dc.language.isoukuk_UA
dc.subjectвідбір матеріалуuk_UA
dc.subjectорганізація навчального матеріалуuk_UA
dc.subjectнауково-технічні текстиuk_UA
dc.subjectметодичний факторuk_UA
dc.subjectлінгвістичний факторuk_UA
dc.subjectперекладознавчий факторuk_UA
dc.subjectнавчання усного перекладуuk_UA
dc.subjectмайбутні філологиuk_UA
dc.subjectmaterial selectionuk_UA
dc.subjectorganization of training materialuk_UA
dc.subjectscientific and technical textsuk_UA
dc.subjectmethodological factoruk_UA
dc.subjectlinguistic factoruk_UA
dc.subjecttranslation factoruk_UA
dc.subjectoral interpretation teachinguk_UA
dc.subjectfuture philologistsuk_UA
dc.titleВідбір і організація матеріалу для навчання усного перекладуuk_UA
dc.title.alternativeSelection and Organization of Material for Training Oral Interpretationuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
dc.udc.udc372.881.111.1:37.02uk_UA
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Simkova___Vidbir i orhanizatsiia materialu dlia navchannia.pdf
Розмір:
284.65 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
2.99 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: