Алексенко Світлана ФедорівнаAleksenko Svitlana Fedorivna2026-01-232026-01-232024Aleksenko, S. F. Translation Strategies for Adequate Delivery of a Literary Text Modality [Text] / S. F. Aleksenko // Міжкультурна комунікація і перекладознавство: точки дотику та перспективи розвитку : матеріали VII Міжнародної науково-практичної конференції (м. Переяслав, 3 травня 2024 р.). – Переяслав, 2024. – С. 25–27.https://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/17953The report highlights the problem of modality delivery in translation of literary texts. It is stressed that an adequate modality delivery gets aggravated by uneven distribution of modality expression means throughout the length of the source text. While defining the result of translation expected (adequate or acceptable) it is the type of translation leveraged (pragmatic or on the semantic) that is to be resorted to while reproducing modality permeating a literary text on all the language levels.В доповіді висвітлено проблему передачі категорії модальності в перекладі художніх текстів. Зазначається, що адекватна передача модальності в тексті перекладу ускладнюється з огляду на нерівномірний розподіл засобів вираження модальності в тексті оригіналу. При визначенні результату перекладу (адекватний чи прийнятний) головним виступає чинник типу перекладу (семантичний чи прагматичний), що має братися до уваги під час передачі модальності, що пронизує художній текст на всіх мовних рівнях.encategory of modalityliterary textssource texttarget textsemantic translationpragmatic translationкатегорія модальностіхудожні текститекст-оригіналтекст перекладусемантичний перекладпрагматичний перекладTranslation Strategies for Adequate Delivery of a Literary Text ModalityСтратегії перекладу для адекватної передачі модальності художнього текстуConferencePapers