Please use this identifier to cite or link to this item:
http://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/9592| Title: | Словотвірні та семантичні адаптації французьких запозичень як засіб поповнення словникового запасу сучасної англійської мови |
| Other Titles: | Derivational and Semantic Adaptations of French Borrowings in the Vocabulary of Contemporary English |
| Authors: | Сахно, Ілля Sakhno, Illia Божко, Ірина Сергіївна Bozhko, Iryna Serhiivna |
| Keywords: | адаптація французькі запозичення суфіксація префіксація зміна значення. adaptation French borrowings suffixation prefixation change of meaning |
| Issue Date: | 2020 |
| Publisher: | СумДПУ імені А.С. Макаренка |
| Citation: | Сахно, І. Словотвірні та семантичні адаптації французьких запозичень як засіб поповнення словникового запасу сучасної англійської мови [Текст] / І. Сахно, І. Божко // Актуальні питання філології та методології : збірник статей студентів і магістрантів. ‒ Суми : СумДПУ імені А. С. Макаренка, 2020. ‒ С. 152–156. |
| Abstract: | У статті проаналізовано способи словотвірної та семантичної адаптації французьких слів у англійській мові. На прикладах продемонстровано продуктивність суфіксів, запозичених із французької мови чи за її посередництва. Аналізуються приклади зміни значень запозичених слів, розвитку застарілих чи другорядних для французької мови значень. The article analyzes the ways of derivational and semantic adaptation of French borrowings in English. The productivity of French suffixes (or suffixes borrowed via French) is demonstrated on specific examples. We also analyzed the change of meaning of the borrowed words, the development of obsolete or secondary meanings of French words in English. |
| URI: | http://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/9592 |
| Appears in Collections: | Статті |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| Стаття Сахно.pdf | 356,54 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.